In the modern world it’s common to see great services exported beyond their country of origin, becoming global or near-global as a measure of success. Taking a new service to an international audience necessitates the use of linguists to accurately translate the content. Or does it? In an international programme of work we explored how culture, context and connotation can impact on understanding and therefore affect how successful the service may or may not become.
In this talk, we’ll share our methods for researching international audiences, working alongside linguists to find the right nuanced language to bring real meaning to a localized global platform. We’ll also share the practical issues that have to be considered when working with overseas partners and how to ensure that everything goes smoothly.